Item Details

Print View

Enseignement de la Traduction et Traduction Dans L'Enseignement [electronic resource]

Delisle, Jean; OAPEN
Format
EBook; Book; Online
Published
Ottawa : University of Ottawa Press/Presses de l'Universite d'Ottawa Jan. 1998 Toronto : Gibson Publishing Connections [Distributor]
Language
French
ISBN
9782760315853, 2760315851 (E-Book)
Summary
Annotation
Description
Mode of access: World wide Web.
Copyright Not EvaluatedCopyright Not Evaluated
Technical Details
  • Access in Virgo Classic
  • Staff View

    LEADER 02417nam a22003252 4500
    001 u6659690
    003 SIRSI
    005 20151208062130.0
    006 m d
    007 cr n
    008 100825s1998uuuuonc s|||||||| 2|fre|d
    020
      
      
    a| 9782760315853
    020
      
      
    a| 2760315851 (E-Book) c| USD 32.00 Retail Price (Gibson Publishing Connections) 9| Active Record
    024
    3
      
    a| 9782760315853
    035
      
      
    a| (WaSeSS)ssj0000686528
    037
      
      
    b| 00305710
    040
      
      
    a| BIP US d| WaSeSS
    100
    1
      
    a| Delisle, Jean e| Author
    245
    1
    0
    a| Enseignement de la Traduction et Traduction Dans L'Enseignement h| [electronic resource]
    260
      
      
    a| Ottawa : b| University of Ottawa Press/Presses de l'Universite d'Ottawa c| Jan. 1998 a| Toronto : b| Gibson Publishing Connections [Distributor]
    520
    8
      
    a| Annotation b| Cet ouvrage sonde deux grands types de transfert interlinguistique : la traduction professionnelle, enseignée dans les écoles et instituts de formation de traducteurs, et la traduction didactique, pratiquée en enseignement des langues. Les auteurs des textes réunis ici, tous des pédagogues dexpérience, tentent de répondre à quelques-unes des questions fondamentales du domaine : En quoi lenseignement de la traduction professionnelle se distingue-t-il des exercices de traduction didactique ? Comment enseigner à bien comprendre les textes avant de les traduire ? Comment convient-il dévaluer les traductions ? La puissance dInternet peut-elle être mise au service de lenseignement de la traduction ? Quel métalangage utilise-t-on dans les cours de traduction ? Pourquoi est-il important dinculquer aux étudiants des habitudes dénominatives ? Lintrospection à haute voix (think-aloud protocols) peut-elle contribuer à améliorer la pédagogie de la traduction ? Autant de questions qui trouvent dans ce collectif des éléments de réponse propres à faire progresser la pédagogie de la traduction à stimuler la recherche.
    538
      
      
    a| Mode of access: World wide Web.
    655
      
    0
    a| Electronic books.
    690
      
      
    a| Translating And Interpreting
    692
      
      
    a| Language Arts & Disciplines x| Translating & Interpreting
    710
    2
      
    a| OAPEN
    856
    4
    0
    u| http://RE5QY4SB7X.search.serialssolutions.com/?V=1.0&L=RE5QY4SB7X&S=JCs&C=TC0000686528&T=marc
    596
      
      
    a| 1
    999
      
      
    a| XX(6659690.1) w| WEB i| 6659690-1001 l| INTERNET m| UVA-LIB t| INTERNET
▾See more
▴See less

Availability

Google Preview

Google Books Preview

Read Online