Item Details

Romanser Opus 58-70 Og EG 121-157 =: Lieder Opus 58-70 und EG 121-157 = Songs Opus 58-70 and EG 121-157

Edvard Grieg ; utgivere, Dan Fog, Nils Grinde
Format
Musical Score
Published
Frankfurt ; New York : C. F. Peters, c1991.
Language
Danish, Norwegian, or Latin words, with English and German translations
Uniform Title
Songs Polyglot
Series
Samlede Verker =
Gesamtausgabe =
Complete Works / Edvard Grieg
Grieg, Edvard 1843-1907 Works 1977
Contents
  • "Norge" : digte af John Paulsen = "Norwegen" : fünf Lieder von John Paulsen = "Norway" : five songs by John Paulsen, op. 58. Hjemkomst = Heimkehr = Homeward ; Til Norge = An das Vaterland = To the Motherland ; Henrik Wergeland ; Turisten = Die Sennerin = The shepherdess ; Udvandreren = Der Auswanderer = The emigrant
  • Elegiske digte af John Paulsen = Sechs elegische Gedichte von John Paulsen = Sex elegiac songs by John Paulsen, op. 59. Når jeg vil dø = Herbststimmung = Autumn farewell ; På Norges nøgne fjelde = Der Fichtenbaum = The pine tree ; Til én = An sie = To her (I, II) ; Farvel = Abshied = Goodbye ; Nu hviler du i jorden = Nun ruhest du im Grabe = Your eyes are closed forever
  • Digte af Vilhelm Krag = Fünf Lieder von Vilhelm Krag = Five songs by Vilhelm Krag, op. 60. Liden Kirsten = Margarethlein = Little Kirsten ; Moderen synger = Die Mutter singt = The mother's lament ; Mens jeg venter = Im Kahne = On the water ; Der skreg en fugl = Ein Vogel schrie = A bird cried out ; Og jeg vil ha mig en Hjertenskjær = Zur Johannisnacht = Midsummer eve
  • Barnlige sange = Sieben Kinderlieder = Seven children's songs, op. 61. Havet = Das Meer = The ocean ; Sang til juletræet = Der Weihnachtsbaum = The Christmas tree ; Lok = Lockweise = Farmyard-song ; Fiskervise = Fischerweise = Fisherman's song ; Kveldssang for Blakken = Abendlied für den Falben = Good-night song for Dobbin ; De norske fjelde = Im Fjeld = The Norwegian mountains ; Fædrelandssalme = Psalm für das vaterland = Fatherland hymn
  • -- "Haugtussa" : sang-cyklus af Arne Garborg = Das Kind der Berge : Lieder-zyklus aus Arne Garborgs "Haugtussa" = The mountain maid : song cycle from Arne Garborg's "Haugtussa", op. 67. Det syng = Lockung = The enticement ; Veslemøy = Veslemøy : Das Kind der Berge = Veslemøy : The young maiden ; Blåbær-Li = In den Heidelbeeren = Blueberry Slope ; Møte = Stelldichein = The tryst ; Elsk = Liebe = Love ; Killingdans = Zickeltanz = Kidling's dance ; Vond dag = Böser Tag = Hurtful day ; Ved gjætle-bekken = Am Bergbach = At the brook
  • Fem digte af Otto Benzon = Fünf Lieder von Otto Benzon = Five songs by Otto Benzon, op. 69. Der gynger en båd på bølge = Es schaukelt ein Kahn im Fjorde = A boat on the waves is rocking ; Til min dreng = An meinen Sohn = To my son ; Ved Moders grav = Am Grabe der Mutter = At Mother's grave ; Snegl, snegl! = Schneck', Schneck'! = Snail, snail! ; Drømme = Träume = Dreams
  • Fem digte af Otto Benzon = Fünf Lieder von Otto Benzon = Five songs by Otto Benzon, op. 70. Eros ; Jeg lever et liv i længsel = Ich lebe ein Leben in Sehnsucht = A life of longing ; Lys nat = Lichte Nacht = Summer night ; Se dig for = Sieh' dich vor = Walk with care ; Digtervise = Dichterweise = A poet's song
  • -- Sanger uten opusnummer = Lieder ohne Opusnummern = Songs without opus numbers. Ser du havet? = Siehst du das Meer? = Look to the sea, EG 121 ; Den syngende menighed = Die singende Gemeinde = The singing congregation, EG 122 ; Til kirken hun vandrer = Beim Kirchgang von allen = Devoutest of the maidens, EG 123 ; Claras sang (fra "Frieriet paa Helgoland" af B. Feddersen) = Clärchens Lied (aus dem "Heiratsvertrag auf Helgoland") = Clara's song (from "Courting on Helgoland"), EG 124 ; Soldaten = Der Soldat = The soldier, EG 125 ; Min lille fugl = Mein kleiner Vogel = My little bird, EG 126 ; Dig elsker jeg! = Dich liebe ich! = I love you, dear, EG 127 ; Taaren = Tränen = Tears, EG 128 ; Vesle gut = Knäb;ein = Little lad, EG 129 ; Den blonde pige (I) = Das blonde Mädchen (I) = The fair-haired maid (I), EG 130 ; Odalisken synger = Die Odaliske = The odalisque, EG 131 ; Bergmanden = Der Bergmann = The miner, EG 132 ; Prinsessen = Die Prinzessin = The princess, EG 133 ; Suk = Seufzer = Sighs, Eg 134 ; Til L. M. Lindemans sølvbryllup = Zu L. M. Lindemans Silberhochzeit = For L. M. Lindeman's silver wedding anniversary, EG 135 ; Til Generalkonsul Chr. Tønsberg = Für Chr. Tønsberg = To Chr. Tønsberg, EG 136 ; Den hvide, røde rose = Die weisse, rote Rose = The white and red, red roses, EG 137 ; Den blonde pige (II) = Das blonde Mädchen (II) = The fair-haired maid (II), EG 138 ; Morgenbøn paa skolen = Morgengebet in der Schule = Morning prayer at school, EG 139 ; Paa Hamars Ruiner = Auf Hamars Ruinen = At the Ruins of Hamar, Eg 140 ; Jenta = Das Mädchen = The lass, EG 141 ; Attegløyma = Die alte Jungfer = The forgotten maid, EG 142 ; Dyre vaa, EG 143 ; Under Juletræet = Unter dem Weihnachtsbaum = Beneath the Christmas tree, EG 144 ; Blåbæret = Die Blaubeere = The blueberry, EG 145 ; Påskesang = Osterlied = Easter song, EG 146 ; Simpel sang = Ein schlichtes Lied = A simple song, EG 147 ; Du retter tidt dit øjepar = Du wendest deine Augen oft = You often fix your gaze, EG 148 ; Valgsang = Wahllied = Election song, EG 149 ; Ave, maris stella, EG 150 ; Fædrelandssang = Vaterländisches Lied = National song, EG 151
  • -- Sanger fra "Haugtussa" som ikke er med i opus 67 = Lieder aus "Haugtussa" in Opus 67 nicht Aufgenommen = Songs from "Haugtussa" not included in opus 67. Prolog = Prologue, EG 152a ; Veslemøy ved rokken = Veslemøy am Spinnrade = Veslemøy at the spinningwheel, EG 152b ; Kvelding = Abend = Evening, EG 152c ; Sporven = Der Spatz = The sparrow, EG 152d ; Fyrevarsel = Warnung = Warning, EG 152e ; I slåtten = Beim Mähen = In the hayfield, EG 152f ; Veslemøy undrast = Veslemøy wundert sich = Veslemøy wondering, EG 152g ; Dømd = Verurteilt = Doomed, EG 152h ; Den snilde guten = Der holde Knabe = The nice boy, EG 152i ; Veslemøy lengtar = Veslemøy sehnt sich = Veslemøy longing, EG 152j ; Skog-glad = Waldfreude = Forest joy, EG 152k ; Ku-lok = Kuhreigen = Cow-call, EG 152L ; Jeg elsket = Ich liebte = I loved him, EG 153 ; Til en hunndjevel = An eine Teufelin = To a devil, EG 154 ; Julens vuggesang = Weihnachts-Wiegenlied = Yuletide cradle-song, EG 155 ; Gentlemen-menige = Gentlemen-Soldaten = Gentlemen-rankers, EG 156 ; Jægeren = Der Jäger = The hunter, EG 157.
Description
1 score (368 p.) : facsims. ; 33 cm.
Notes
  • " ... contains the songs with opus numbers 58, 59, 60, 61, 67, 69 and 70, plus ... the 39 printed and unprinted songs without opus numbers and the 7 sketches (EG 121-157)"--Notes.
  • Pref. and critical commentary in German and English.
  • Includes index of titles and first lines.
  • Publisher's no.: Edition Peters Nr. 8515.
Publisher/plate no.
  • 31633 C. F. Peters
  • 8515 C. F. Peters
Series Statement
Samlede verker = Gesamtausgabe = Complete works / Edvard Grieg ; 15
Grieg, Edvard, 1843-1907. Works. 1977 ; 15
Technical Details
  • Access in Virgo Classic

  • LEADER 07907ccm a2200505Ia 4500
    001 u5322650
    003 SIRSI
    005 20110412141633.0
    008 920611s1991 gw sga hi n dan d
    028
    2
    2
    a| 31633 b| C. F. Peters
    028
    3
    0
    a| 8515 b| C. F. Peters
    035
      
      
    a| (Sirsi) o25994031
    035
      
      
    a| (OCoLC)25994031
    040
      
      
    a| SNN c| SNN d| OCL d| OCLCQ d| CPL d| OCLCG d| GZM
    041
    1
      
    a| dan a| nor a| lat a| eng a| ger h| dan h| nor h| lat g| ger g| eng
    045
      
      
    a| w5x0
    048
      
      
    a| vn01 a| ka01
    050
      
    4
    a| M3 b| .G79 15
    090
      
      
    a| M3 b| .G75 Bd.15
    100
    1
      
    a| Grieg, Edvard, d| 1843-1907.
    240
    1
    0
    a| Songs. l| Polyglot. k| Selections
    245
    0
    0
    a| Romanser opus 58-70 og EG 121-157 = b| Lieder Opus 58-70 und EG 121-157 = Songs opus 58-70 and EG 121-157 / c| Edvard Grieg ; utgivere, Dan Fog, Nils Grinde.
    260
      
      
    a| Frankfurt ; a| New York : b| C. F. Peters, c| c1991.
    300
      
      
    a| 1 score (368 p.) : b| facsims. ; c| 33 cm.
    490
    1
      
    a| Samlede verker = a| Gesamtausgabe = a| Complete works / Edvard Grieg ; v| 15
    500
      
      
    a| " ... contains the songs with opus numbers 58, 59, 60, 61, 67, 69 and 70, plus ... the 39 printed and unprinted songs without opus numbers and the 7 sketches (EG 121-157)"--Notes.
    500
      
      
    a| Pref. and critical commentary in German and English.
    500
      
      
    a| Includes index of titles and first lines.
    505
    0
      
    a| "Norge" : digte af John Paulsen = "Norwegen" : fünf Lieder von John Paulsen = "Norway" : five songs by John Paulsen, op. 58. Hjemkomst = Heimkehr = Homeward ; Til Norge = An das Vaterland = To the Motherland ; Henrik Wergeland ; Turisten = Die Sennerin = The shepherdess ; Udvandreren = Der Auswanderer = The emigrant -- Elegiske digte af John Paulsen = Sechs elegische Gedichte von John Paulsen = Sex elegiac songs by John Paulsen, op. 59. Når jeg vil dø = Herbststimmung = Autumn farewell ; På Norges nøgne fjelde = Der Fichtenbaum = The pine tree ; Til én = An sie = To her (I, II) ; Farvel = Abshied = Goodbye ; Nu hviler du i jorden = Nun ruhest du im Grabe = Your eyes are closed forever -- Digte af Vilhelm Krag = Fünf Lieder von Vilhelm Krag = Five songs by Vilhelm Krag, op. 60. Liden Kirsten = Margarethlein = Little Kirsten ; Moderen synger = Die Mutter singt = The mother's lament ; Mens jeg venter = Im Kahne = On the water ; Der skreg en fugl = Ein Vogel schrie = A bird cried out ; Og jeg vil ha mig en Hjertenskjær = Zur Johannisnacht = Midsummer eve -- Barnlige sange = Sieben Kinderlieder = Seven children's songs, op. 61. Havet = Das Meer = The ocean ; Sang til juletræet = Der Weihnachtsbaum = The Christmas tree ; Lok = Lockweise = Farmyard-song ; Fiskervise = Fischerweise = Fisherman's song ; Kveldssang for Blakken = Abendlied für den Falben = Good-night song for Dobbin ; De norske fjelde = Im Fjeld = The Norwegian mountains ; Fædrelandssalme = Psalm für das vaterland = Fatherland hymn --
    505
    0
      
    a| "Haugtussa" : sang-cyklus af Arne Garborg = Das Kind der Berge : Lieder-zyklus aus Arne Garborgs "Haugtussa" = The mountain maid : song cycle from Arne Garborg's "Haugtussa", op. 67. Det syng = Lockung = The enticement ; Veslemøy = Veslemøy : Das Kind der Berge = Veslemøy : The young maiden ; Blåbær-Li = In den Heidelbeeren = Blueberry Slope ; Møte = Stelldichein = The tryst ; Elsk = Liebe = Love ; Killingdans = Zickeltanz = Kidling's dance ; Vond dag = Böser Tag = Hurtful day ; Ved gjætle-bekken = Am Bergbach = At the brook -- Fem digte af Otto Benzon = Fünf Lieder von Otto Benzon = Five songs by Otto Benzon, op. 69. Der gynger en båd på bølge = Es schaukelt ein Kahn im Fjorde = A boat on the waves is rocking ; Til min dreng = An meinen Sohn = To my son ; Ved Moders grav = Am Grabe der Mutter = At Mother's grave ; Snegl, snegl! = Schneck', Schneck'! = Snail, snail! ; Drømme = Träume = Dreams -- Fem digte af Otto Benzon = Fünf Lieder von Otto Benzon = Five songs by Otto Benzon, op. 70. Eros ; Jeg lever et liv i længsel = Ich lebe ein Leben in Sehnsucht = A life of longing ; Lys nat = Lichte Nacht = Summer night ; Se dig for = Sieh' dich vor = Walk with care ; Digtervise = Dichterweise = A poet's song --
    505
    0
      
    a| Sanger uten opusnummer = Lieder ohne Opusnummern = Songs without opus numbers. Ser du havet? = Siehst du das Meer? = Look to the sea, EG 121 ; Den syngende menighed = Die singende Gemeinde = The singing congregation, EG 122 ; Til kirken hun vandrer = Beim Kirchgang von allen = Devoutest of the maidens, EG 123 ; Claras sang (fra "Frieriet paa Helgoland" af B. Feddersen) = Clärchens Lied (aus dem "Heiratsvertrag auf Helgoland") = Clara's song (from "Courting on Helgoland"), EG 124 ; Soldaten = Der Soldat = The soldier, EG 125 ; Min lille fugl = Mein kleiner Vogel = My little bird, EG 126 ; Dig elsker jeg! = Dich liebe ich! = I love you, dear, EG 127 ; Taaren = Tränen = Tears, EG 128 ; Vesle gut = Knäb;ein = Little lad, EG 129 ; Den blonde pige (I) = Das blonde Mädchen (I) = The fair-haired maid (I), EG 130 ; Odalisken synger = Die Odaliske = The odalisque, EG 131 ; Bergmanden = Der Bergmann = The miner, EG 132 ; Prinsessen = Die Prinzessin = The princess, EG 133 ; Suk = Seufzer = Sighs, Eg 134 ; Til L. M. Lindemans sølvbryllup = Zu L. M. Lindemans Silberhochzeit = For L. M. Lindeman's silver wedding anniversary, EG 135 ; Til Generalkonsul Chr. Tønsberg = Für Chr. Tønsberg = To Chr. Tønsberg, EG 136 ; Den hvide, røde rose = Die weisse, rote Rose = The white and red, red roses, EG 137 ; Den blonde pige (II) = Das blonde Mädchen (II) = The fair-haired maid (II), EG 138 ; Morgenbøn paa skolen = Morgengebet in der Schule = Morning prayer at school, EG 139 ; Paa Hamars Ruiner = Auf Hamars Ruinen = At the Ruins of Hamar, Eg 140 ; Jenta = Das Mädchen = The lass, EG 141 ; Attegløyma = Die alte Jungfer = The forgotten maid, EG 142 ; Dyre vaa, EG 143 ; Under Juletræet = Unter dem Weihnachtsbaum = Beneath the Christmas tree, EG 144 ; Blåbæret = Die Blaubeere = The blueberry, EG 145 ; Påskesang = Osterlied = Easter song, EG 146 ; Simpel sang = Ein schlichtes Lied = A simple song, EG 147 ; Du retter tidt dit øjepar = Du wendest deine Augen oft = You often fix your gaze, EG 148 ; Valgsang = Wahllied = Election song, EG 149 ; Ave, maris stella, EG 150 ; Fædrelandssang = Vaterländisches Lied = National song, EG 151 --
    505
    0
      
    a| Sanger fra "Haugtussa" som ikke er med i opus 67 = Lieder aus "Haugtussa" in Opus 67 nicht Aufgenommen = Songs from "Haugtussa" not included in opus 67. Prolog = Prologue, EG 152a ; Veslemøy ved rokken = Veslemøy am Spinnrade = Veslemøy at the spinningwheel, EG 152b ; Kvelding = Abend = Evening, EG 152c ; Sporven = Der Spatz = The sparrow, EG 152d ; Fyrevarsel = Warnung = Warning, EG 152e ; I slåtten = Beim Mähen = In the hayfield, EG 152f ; Veslemøy undrast = Veslemøy wundert sich = Veslemøy wondering, EG 152g ; Dømd = Verurteilt = Doomed, EG 152h ; Den snilde guten = Der holde Knabe = The nice boy, EG 152i ; Veslemøy lengtar = Veslemøy sehnt sich = Veslemøy longing, EG 152j ; Skog-glad = Waldfreude = Forest joy, EG 152k ; Ku-lok = Kuhreigen = Cow-call, EG 152L ; Jeg elsket = Ich liebte = I loved him, EG 153 ; Til en hunndjevel = An eine Teufelin = To a devil, EG 154 ; Julens vuggesang = Weihnachts-Wiegenlied = Yuletide cradle-song, EG 155 ; Gentlemen-menige = Gentlemen-Soldaten = Gentlemen-rankers, EG 156 ; Jægeren = Der Jäger = The hunter, EG 157.
    500
      
      
    a| Publisher's no.: Edition Peters Nr. 8515.
    546
      
      
    a| Danish, Norwegian, or Latin words, with English and German translations.
    650
      
    0
    a| Songs with piano.
    650
      
    0
    a| Song cycles.
    700
    1
      
    a| Fog, Dan, e| editor.
    700
    1
      
    a| Grinde, Nils e| editor.
    800
    1
      
    a| Grieg, Edvard, d| 1843-1907. t| Works. f| 1977 ; v| 15.
    936
      
      
    a| PR 66208826
    994
      
      
    a| Z0 b| VA@
    596
      
      
    a| 12
    999
      
      
    a| M3 .G75 Bd.15 w| LC i| X002113454 l| STACKS m| MUSIC t| MUSCORE-NC

Availability

Google Preview

Library Location Map Availability Call Number
Music Stacks N/A Available